Hoe word je een DSHS-gecertificeerde tolk in de staat Washington?

Inhoudsopgave:

Anonim

Tolken die voor het Departement van Sociale en Gezondheidsdiensten in de staat Washington werken, zijn verplicht om tweetalige vloeiendheidstests af te leggen en gecertificeerd te worden voordat zij DSHS-cliënten dienen. Om in aanmerking te komen voor het examen, moeten aanvragers minstens 18 jaar oud zijn, maar zij zijn niet verplicht om een ​​formele opleiding of ervaring te hebben. Vanaf 2014 was certificering beschikbaar in het Spaans, Russisch, Mandarijns of Kantonees Chinees, Vietnamees, Cambodjaans, Koreaans en Laotiaans.

$config[code] not found

Registratie proces

Huidige DSHS-medewerkers moeten worden goedgekeurd voor taaltests door een supervisor voordat ze tolkdiensten aan DSHS-klanten aanbieden. Externe aanvragers moeten zich inschrijven voor en slagen voor het taalexamen voordat ze worden aangenomen. Het examen is ook beschikbaar voor diegenen die op zoek zijn naar certificering, maar niet solliciteren naar werk met DSHS. Deze kandidaten moeten examenaanvragen verkrijgen, invullen en indienen bij hun plaatselijke testkantoor. Geaccepteerde aanvragers ontvangen bevestigingsbrieven en pretest-pakketten per post.

Componenten schrijven

Alle taalexamens beginnen met een gedeelte dat hun geschreven vertaalvaardigheden test. Voor sommige examens, waaronder de test voor sociale services, moeten kandidaten slagen voor de schrijftest voordat ze verdergaan met het mondeling examen. De schrijftest evalueert begrijpend lezen, vertaalvermogen en woordenschatvragen, maar de inhoud is afhankelijk van de specialiteit. Medische vertalers worden bijvoorbeeld ondervraagd over beroepsethiek, medische terminologie en klinische of medische procedures. De meeste tests bevatten ook een essayvraag, waarbij monsters worden beoordeeld op organisatie, leesbaarheid en grondigheid.

Video van de dag

Gebracht door jou, geboren door Sapling

Mondelinge beoordelingen

Het mondelinge examen bestaat uit drie delen: consecutieve vertolking, simultaanvertaling en vertaling van het gezichtsvermogen. Interpretaties hebben meestal betrekking op opgenomen gesprekken en gezichtsvertalingen moeten hardop worden voorgelezen. Alle mondelinge examens worden geëvalueerd op vloeiendheid, grammatica, vocabulaire en uitspraak. Specifieke niveaus van certificering kunnen andere vereisten hebben. Bijvoorbeeld, sociale werkers die slagen voor het vertalen van zicht en opeenvolgende interpretatiesecties krijgen de niveau 1-certificatiestatus, terwijl degenen die alle segmenten passeren een niveau 2-status behalen. Degenen die zijn gecertificeerd op hogere niveaus komen in aanmerking voor een groter aantal opdrachten.

Certificering Onderhoud

Elke afdeling bepaalt de behaalde score op examens, evenals eventuele aanvullende vereisten. Gerechtstolken moeten bijvoorbeeld ten minste 80 procent scoren op het schriftelijke examen en 70 procent op het mondelinge examen. Tolken moeten zich ook onderwerpen aan achtergrondcontroles. Gecertificeerde tolken moeten permanente educatie-activiteiten voltooien om hun certificeringsstatus te behouden, maar de vereisten zijn afhankelijk van de specialiteit. Washington Courts meldt bijvoorbeeld dat beëdigde gerechtstolken om de twee jaar 16 uur door het DSHS goedgekeurd voortgezet onderwijs moeten voltooien.